Certains mots japonais sont devenus universels. De kawaii à senpai, ces expressions sont entrées dans le vocabulaire mondial grâce aux anime, à la gastronomie et à la pop culture. Ce glossaire détaille les 20 expressions japonaises les plus utilisées avec leur signification exacte, leur prononciation et le contexte dans lequel les employer.
Tableau récapitulatif des 20 expressions japonaises
| Expression | Kanji / Kana | Prononciation | Signification | Contexte |
|---|---|---|---|---|
| Itadakimasu | いただきます | i-ta-da-ki-mass | Je reçois humblement | Avant le repas |
| Gochisousama | ごちそうさま | go-tchi-so-sa-ma | C’était un festin | Après le repas |
| Arigatou gozaimasu | ありがとうございます | a-ri-ga-to go-za-i-mass | Merci beaucoup | Remerciement formel |
| Sumimasen | すみません | sou-mi-ma-sènn | Excusez-moi / Pardon | Triple usage |
| Irasshaimase | いらっしゃいませ | i-rach-chai-ma-sé | Bienvenue ! | Magasins, restaurants |
| Ojama shimasu | お邪魔します | o-ja-ma shi-mass | Excusez le dérangement | Entrer chez quelqu’un |
| Ganbatte | 頑張って | gann-bat-té | Fais de ton mieux ! | Encouragement |
| Otsukare sama | お疲れ様 | o-tsu-ka-ré sa-ma | Bon travail | Fin de journée, travail |
| Fighto! | ファイト | faï-to | Allez ! | Sport, encouragement |
| Kawaii | 可愛い | ka-wa-ii | Mignon | Pop culture, mode |
| Sugoi | すごい | sou-goï | Incroyable / Génial | Admiration |
| Senpai | 先輩 | sènn-paï | Aîné / Mentor | Hiérarchie sociale |
| Otaku | オタク | o-ta-kou | Passionné / Fan | Manga, anime, jeux |
| Baka | バカ | ba-ka | Idiot | Insulte légère, anime |
| Nani | 何 | na-ni | Quoi ?! | Surprise, mème |
| Ikigai | 生き甲斐 | i-ki-gaï | Raison d’être | Philosophie de vie |
| Wabi-sabi | 侘寂 | wa-bi sa-bi | Beauté de l’imperfection | Esthétique, art |
| Mottainai | もったいない | mot-taï-naï | Quel gâchis ! | Anti-gaspillage |
| Kampai | 乾杯 | kamm-paï | Santé / Tchin-tchin | Toast, boisson |
| Oishii | 美味しい | oï-chi | Délicieux ! | Repas, dégustation |
Expressions japonaises de politesse
1. Itadakimasu (いただきます)
Itadakimasu (いただきます, prononcé i-ta-da-ki-mass) signifie littéralement « je reçois humblement » en japonais. Cette expression est prononcée avant chaque repas, les mains jointes devant la poitrine, pour exprimer sa gratitude envers tous ceux qui ont contribué au repas : le cuisinier, le fermier, et même les ingrédients eux-mêmes. Contrairement au bénédicité occidental, itadakimasu n’a pas de connotation religieuse. C’est un acte de respect profondément ancré dans la culture japonaise, pratiqué aussi bien dans un restaurant étoilé que dans une cantine scolaire. Ne pas le dire avant de manger est considéré comme un manque de savoir-vivre flagrant au Japon. L’expression reflète la valeur shinto de gratitude envers la nature et ses bienfaits.
👉 Découvrez toutes les règles d’étiquette à table au Japon
2. Gochisousama (ごちそうさま)
Gochisousama (ごちそうさま, prononcé go-tchi-so-sa-ma) signifie littéralement « c’était un festin » en japonais. Prononcée après chaque repas, cette expression forme un duo inséparable avec itadakimasu. Le mot contient le kanji 馳走 (chisou), qui désignait autrefois l’acte de courir en tous sens pour rassembler les ingrédients d’un repas. Gochisousama deshita (la forme polie complète) remercie donc symboliquement l’hôte pour tous ses efforts. Au restaurant, on l’adresse au chef en quittant l’établissement. À la maison, on le dit à la personne qui a cuisiné. Cette expression illustre parfaitement l’importance de la reconnaissance dans la culture japonaise, où chaque geste de préparation mérite d’être honoré.
👉 En savoir plus sur les traditions de table japonaises
3. Arigatou gozaimasu (ありがとうございます)
Arigatou gozaimasu (ありがとうございます, prononcé a-ri-ga-to go-za-i-mass) signifie littéralement « c’est une chose rare et précieuse » en japonais. C’est la formule de remerciement formelle, utilisée avec les supérieurs, les inconnus et dans les contextes professionnels. La version courte arigatou est réservée aux amis proches et à la famille. L’étymologie remonte au mot arigatai (有り難い), qui exprime que quelque chose est si précieux qu’il est difficile qu’elle existe. Remercier en japonais, c’est donc reconnaître la rareté du geste reçu. Au Japon, on remercie bien plus fréquemment qu’en Occident : pour un service rendu, un conseil donné, ou même pour le simple fait que quelqu’un ait pris le temps de vous écouter.
4. Sumimasen (すみません)
Sumimasen (すみません, prononcé sou-mi-ma-sènn) signifie littéralement « ce n’est pas terminé » en japonais, dans le sens où l’on reconnaît une dette sociale qui reste ouverte. C’est l’expression la plus polyvalente de la langue japonaise avec un triple usage : s’excuser (« pardon »), remercier (« merci de votre aide ») et interpeller poliment (« excusez-moi »). Cette ambiguïté surprend souvent les étrangers. Un Japonais dira sumimasen quand quelqu’un lui tient la porte, là où un Français dirait « merci ». C’est parce que recevoir un service crée une obligation implicite. On entend cette expression des dizaines de fois par jour dans les rues de Tokyo, les trains et les magasins. C’est probablement le premier mot utile à apprendre avant un voyage au Japon.
5. Irasshaimase (いらっしゃいませ)
Irasshaimase (いらっしゃいませ, prononcé i-rach-chai-ma-sé) signifie littéralement « soyez le bienvenu » en japonais. C’est le cri d’accueil que lancent en chœur les employés de tout commerce japonais dès qu’un client franchit la porte. Dans un konbini (supérette), un izakaya (bar à tapas) ou un grand magasin, cette salutation retentit immédiatement et avec énergie. Il n’est pas nécessaire d’y répondre : un simple hochement de tête ou un sourire suffit. L’expression dérive du verbe honorifique irassharu, forme respectueuse de « venir » ou « être ». Cette tradition d’accueil vocal reflète le concept d’omotenashi, l’hospitalité japonaise inconditionnelle, où le client est traité comme un invité d’honneur avant même d’avoir ouvert la bouche.
6. Ojama shimasu (お邪魔します)
Ojama shimasu (お邪魔します, prononcé o-ja-ma shi-mass) signifie littéralement « je vais être une nuisance » en japonais. On prononce cette expression en franchissant le seuil d’une maison ou d’un appartement qui n’est pas le sien. Le mot jama (邪魔) signifie « obstacle » ou « dérangement », et le locuteur reconnaît humblement qu’il perturbe l’espace privé de son hôte. En partant, on dit ojama shimashita (au passé) : « j’ai été une nuisance ». Cette auto-dépréciation codifiée est typique de la politesse japonaise, où l’on se place toujours en position d’infériorité par rapport à l’autre. C’est aussi à ce moment précis que l’on retire ses chaussures dans le genkan (entrée), un rituel qui marque la frontière entre l’extérieur impur et l’intérieur sacré du foyer.
Expressions japonaises d’encouragement
7. Ganbatte (頑張って)
Ganbatte (頑張って, prononcé gann-bat-té) signifie littéralement « tiens bon / fais de ton mieux » en japonais. C’est l’expression d’encouragement la plus emblématique de la culture japonaise, utilisée dans toutes les situations : avant un examen, un match sportif, un entretien d’embauche, ou même une journée de travail ordinaire. Le verbe ganbaru (頑張る) exprime l’idée de persévérer avec détermination malgré les difficultés. Contrairement à « bonne chance » en français, ganbatte ne repose pas sur le hasard mais sur l’effort personnel. On dit aussi ganbatte kudasai (forme polie) à un collègue ou ganbare (forme impérative) pour encourager un sportif. Cette expression reflète la valeur fondamentale de la persévérance (nintai) dans la société japonaise.
8. Otsukare sama (お疲れ様)
Otsukare sama (お疲れ様, prononcé o-tsu-ka-ré sa-ma) signifie littéralement « vous êtes fatigué, et c’est honorable » en japonais. C’est l’expression que tout Japonais prononce à la fin d’une journée de travail, d’une réunion ou d’un projet commun. Elle reconnaît l’effort fourni par l’autre personne et le valorise. La forme complète otsukare sama desu s’utilise entre collègues, tandis que otsukare suffit entre amis. Le mot tsukare (疲れ) signifie « fatigue », et le préfixe honorifique o- plus le suffixe -sama élèvent cette fatigue au rang de vertu. Dans une culture qui valorise le labeur collectif, cette expression est bien plus qu’une formule : c’est une reconnaissance mutuelle de l’investissement de chacun dans le groupe.
9. Fighto! (ファイト)
Fighto! (ファイト, prononcé faï-to) signifie littéralement « combats ! » en japonais, emprunté à l’anglais « fight ». C’est un exemple parfait de wasei-eigo, ces mots anglais adoptés et transformés par le japonais. Alors qu’en anglais « fight » est agressif, en japonais fighto est exclusivement positif et encourageant. On le crie dans les stades, les gymnases scolaires et les compétitions de toutes sortes. Souvent combiné avec ganbatte en « fighto, ganbatte! », il constitue le cri de ralliement ultime. Les équipes sportives japonaises, des clubs de baseball lycéens aux équipes professionnelles de football, l’utilisent comme cri de guerre avant chaque match. C’est une expression joyeuse et énergique qui illustre comment le Japon s’approprie les mots étrangers pour en faire quelque chose d’unique.
Expressions japonaises de la pop culture
10. Kawaii (可愛い)
Kawaii (可愛い, prononcé ka-wa-ii) signifie littéralement « adorable » ou « mignon » en japonais. Bien plus qu’un simple adjectif, kawaii est un phénomène culturel qui génère des milliards de dollars chaque année. De Hello Kitty aux mascottes de préfectures, du style vestimentaire Lolita aux cafés à thème, le kawaii imprègne toute la société japonaise. Le concept a émergé dans les années 1970 avec l’écriture ronde (marui ji) adoptée par les lycéennes. Aujourd’hui, même les panneaux de chantier, les avions et les commissariats de police arborent des personnages kawaii. Le mot s’applique aux animaux, aux objets, aux vêtements et aux personnes. Au Japon, qualifier quelque chose de kawaii est toujours un compliment, quel que soit le contexte.
👉 Découvrez nos chaussettes japonaises kawaii | Les chats au Japon : une fascination culturelle
11. Sugoi (すごい)
Sugoi (すごい, prononcé sou-goï) signifie littéralement « terrible » ou « formidable » en japonais, bien qu’il soit presque exclusivement utilisé dans un sens positif aujourd’hui : « incroyable », « génial », « impressionnant ». C’est l’exclamation de surprise admirative la plus courante dans la conversation quotidienne. À l’origine, le mot avait une connotation effrayante (un typhon sugoi, un regard sugoi), mais l’usage moderne l’a rendu entièrement positif. Les Japonais l’utilisent constamment : devant un plat appétissant, un paysage spectaculaire, une performance sportive ou un talent artistique. La version familière sugee (すげー) s’entend dans les anime et chez les jeunes. Sugoi est souvent le premier mot que les touristes retiennent après un voyage au Japon, tant ils l’entendent fréquemment.
12. Senpai (先輩)
Senpai (先輩, prononcé sènn-paï) signifie littéralement « celui qui est né avant » en japonais, désignant un aîné ou un mentor dans un cadre scolaire ou professionnel. Le système senpai-kohai (aîné-cadet) structure toute la société japonaise : à l’école, dans les clubs sportifs, en entreprise et dans les arts martiaux. Le senpai guide, protège et sert de modèle au kohai (junior), qui lui doit respect et déférence. Cette hiérarchie ne repose pas sur la compétence mais sur l’ancienneté. En Occident, le mot est devenu viral grâce au mème « notice me, senpai » issu de la culture anime, où un personnage cherche désespérément l’attention de son aîné. Le concept n’a aucun équivalent exact en français et révèle l’importance de la verticalité dans les relations sociales japonaises.
13. Otaku (オタク)
Otaku (オタク, prononcé o-ta-kou) signifie littéralement « votre maison » en japonais, mais désigne aujourd’hui un passionné obsessionnel, le plus souvent de manga, anime, jeux vidéo ou idols. Au Japon, le terme a longtemps eu une connotation négative, associé à l’image du fan reclus et socialement inadapté. Depuis les années 2000, la perception évolue positivement grâce au succès mondial de la pop culture japonaise. Le quartier d’Akihabara à Tokyo est considéré comme la Mecque des otaku. En Occident, le mot est revendiqué fièrement par les fans de culture japonaise. Il existe des sous-catégories : anime otaku, manga otaku, gemu otaku (jeux vidéo), gunji otaku (militaire). Le marché otaku représente plus de 17 milliards de dollars annuels au Japon.
👉 Les anime et manga : une part importante de la culture pop japonaise
14. Baka (バカ)
Baka (バカ, prononcé ba-ka) signifie littéralement « idiot » ou « imbécile » en japonais. C’est l’insulte la plus célèbre de la langue japonaise, omniprésente dans les anime où les personnages se traitent mutuellement de baka dans des scènes comiques. Malgré sa signification, le mot est rarement offensant dans le contexte quotidien : entre amis ou en couple, c’est souvent taquin et affectueux, comparable à « idiot » dit avec un sourire en français. L’expression baka ni suru (se moquer de quelqu’un) est plus blessante. Le mot a une variante régionale célèbre : à Osaka et dans le Kansai, on préfère aho (アホ), qui a une nuance légèrement différente. Les archétypes d’anime tsundere sont particulièrement célèbres pour ponctuer leurs répliques de « baka! » en rougissant.
15. Nani (何)
Nani (何, prononcé na-ni) signifie littéralement « quoi » en japonais. Ce simple pronom interrogatif est devenu un mème mondial grâce aux anime, en particulier la scène culte de Fist of the North Star (1984) où le héros Kenshiro annonce « omae wa mou shindeiru » (« tu es déjà mort ») et l’ennemi répond « NANI?! » avec un visage choqué. Ce format a été décliné en millions de vidéos et d’images sur Internet. Dans la langue courante, nani est neutre et s’utilise constamment : « nani ga hoshii? » (que veux-tu ?), « nani shiteru? » (que fais-tu ?). La version plus polie est nan desu ka. La prononciation change selon le contexte : nani devant les consonnes t, d, n, et nan devant les autres. C’est un des mots japonais les plus reconnus mondialement grâce à Internet.
Expressions japonaises philosophiques
16. Ikigai (生き甲斐)
Ikigai (生き甲斐, prononcé i-ki-gaï) signifie littéralement « raison de vivre » ou « raison d’être » en japonais. Composé de iki (vie) et gai (valeur, mérite), ce concept désigne ce qui donne un sens à l’existence au quotidien. Popularisé en Occident par le best-seller de Héctor García et Francesc Miralles, l’ikigai est souvent représenté comme l’intersection de quatre cercles : ce que l’on aime, ce pour quoi on est doué, ce dont le monde a besoin, et ce pour quoi on peut être payé. Au Japon, le concept est plus simple et plus humble : l’ikigai peut être le jardinage, la promenade matinale ou le thé avec des amis. Les habitants d’Okinawa, célèbres pour leur longévité record, citent leur ikigai comme facteur clé de leur vitalité.
👉 Découvrez 20 concepts philosophiques japonais
17. Wabi-sabi (侘寂)
Wabi-sabi (侘寂, prononcé wa-bi sa-bi) signifie littéralement « solitude austère et patine du temps » en japonais. C’est le concept esthétique le plus fondamental de la culture japonaise, qui trouve la beauté dans l’imperfection, l’impermanence et l’inachèvement. Wabi évoque la simplicité rustique et la solitude sereine, tandis que sabi désigne la beauté qui vient avec le passage du temps. Un bol de thé ébréché, une feuille d’automne fanée, un mur de pierre couvert de mousse : autant de manifestations du wabi-sabi. Ce concept, né du bouddhisme zen et de la cérémonie du thé au XVe siècle, s’oppose radicalement aux idéaux de perfection occidentaux. Il influence l’architecture, la poterie, l’art floral (ikebana) et le design contemporain japonais. L’art du kintsugi (réparation à l’or) en est l’expression la plus visible.
👉 Explorer le wabi-sabi et d’autres philosophies japonaises
18. Mottainai (もったいない)
Mottainai (もったいない, prononcé mot-taï-naï) signifie littéralement « quel gâchis ! » ou « c’est trop précieux pour être gaspillé » en japonais. Ce concept va bien au-delà de la simple frugalité : il exprime un profond respect pour les ressources et les objets, enraciné dans la spiritualité shinto où chaque chose possède une âme (tsukumogami). La prix Nobel de la paix Wangari Maathai a popularisé ce mot en 2005 comme slogan écologique mondial. Au quotidien, les Japonais l’utilisent pour la nourriture (ne rien laisser dans son assiette), les objets (réparer plutôt que jeter) et même le temps (ne pas le perdre). Le concept inspire les pratiques japonaises de recyclage, parmi les plus avancées au monde, et la tradition du furoshiki (emballage en tissu réutilisable). Mottainai résonne particulièrement à l’ère de la surconsommation.
👉 Découvrez mottainai et les autres concepts anti-gaspillage
Expressions japonaises de la table
19. Kampai (乾杯)
Kampai (乾杯, prononcé kamm-paï) signifie littéralement « verre sec » en japonais, l’équivalent de « santé ! » ou « tchin-tchin » en français. C’est le toast ritualisé qui ouvre tout rassemblement social au Japon, qu’il s’agisse d’une soirée entre amis, d’un dîner d’affaires ou d’une fête de fin d’année (bonenkai). La règle absolue : personne ne boit avant que le kampai collectif ait été prononcé. Lever son verre avant le signal est un grave impair social. Les verres sont levés à hauteur des yeux et légèrement inclinés vers les personnes de rang supérieur en signe de respect. La boisson traditionnelle du kampai est la bière (nama biiru), même dans un cadre formel. Attention : ne jamais trinquer avec de l’eau, considéré comme un mauvais présage au Japon.
👉 L’art de la table japonais : guide complet
20. Oishii (美味しい)
Oishii (美味しい, prononcé oï-chi) signifie littéralement « bon goût » en japonais. C’est l’exclamation universelle pour dire « c’est délicieux ! » et l’un des premiers mots que tout visiteur apprend au Japon. Composé des kanji 美 (beau) et 味 (saveur), le mot lie étroitement beauté et goût, ce qui en dit long sur l’approche japonaise de la cuisine. Prononcer oishii avec enthousiasme en mangeant est non seulement acceptable, mais attendu : c’est un compliment direct au cuisinier. La version plus soutenue oishuu gozaimasu s’utilise dans les contextes formels. Les émissions culinaires japonaises, incroyablement populaires, ont fait de l’exclamation « oishii! » un gimmick télévisuel reconnaissable dans tout le pays. C’est le parfait complément d’itadakimasu : on remercie avant, on complimente pendant.
👉 La nourriture japonaise : les plats les plus populaires
Apprenez et vivez la culture japonaise
Ces 20 expressions ne sont qu’une porte d’entrée dans la richesse de la langue et de la culture japonaise. Chaque mot porte en lui des siècles de traditions, de valeurs et de philosophie. Pour approfondir votre découverte, explorez nos guides thématiques et notre collection d’objets authentiques.
Also read
Discover our Japanese store
View productsWritten by
Theo M.
Passionate about Japan and its ancient culture, Théo has been exploring Japanese traditions for more than 10 years. He shares his discoveries and expertise on Japanese crafts, gastronomy and customs on Univers Japonese.



